Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

It is evident from

  • 1 очевидный

    evident, clear, obvious, apparent, manifest, trivial, compelling
    В данном случае значение переменной Q не имеет какого-либо элементарного или очевидного объяснения. - In this case the quantity Q has no elementary or obvious meaning.
    Вскоре стало очевидным, что... - It soon became obvious that...
    Данный очевидный парадокс исчезает, когда мы приходим к пониманию (чего-л)... - This apparent paradox disappears when we realize that...
    Для... можно разработать достаточно очевидные численные процедуры. - Straightforward numerical procedures can be devised for...
    Его более глубокое значение становится очевидным, когда... - Its deeper significance will become apparent when...
    За исключением специальных простых случаев, во всех остальных (случаях) не является очевидным, действительно ли... - Except in certain simple cases it will not be obvious whether...
    Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...
    Имеется очевидная необходимость в том, чтобы рассмотреть... - There is an obvious need to consider...
    Между... и... существует очевидная аналогия. - There is an obvious analogy between... and...
    Мы заключаем (наше рассмотрение), делая несколько достаточно очевидных, но необходимых замечаний (относительно)... - We conclude by making some rather obvious but necessary remarks on...
    Не сразу стало очевидным... - It was not apparent immediately that...
    Не является заранее очевидным (факт), что... - It is not obvious a priori that...
    He является очевидным то, что... - It is not obvious that...
    Необходимость условия очевидна. Итак, докажем его достаточность. - The condition is clearly necessary, so we prove sufficiency.
    Однако ситуация не всегда так очевидна, как эта. - Things are not always as obvious as this, however.
    Очевидная аномалия объясняется (чем-л). - This apparent anomaly is explained by...
    Очевидной интерпретацией данного результата является... - The straightforward interpretation of this result is...
    Очевидный способ - это потребовать, чтобы... - The obvious course is to demand that...
    Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...
    Очевидным способом сделать это является... - The obvious way of doing this is to...
    Очевидным средством исправить ситуацию здесь является... - The obvious remedy is to...
    Следующим очевидным шагом является... - The next obvious step is to...
    Такой ответ мог бы показаться очевидным, так как... - Однако оказалось, что... - The answer may appear to be obvious since.... It will turn out, however, that...
    Теперь становится очевидным, что... -It should be evident now that... '
    Читатель может считать очевидным, что... - The reader may consider it as obvious that...
    Эти мысли могли бы показаться довольно очевидными, однако... - These ideas might seem rather obvious, but...
    Эти результаты можно очевидным образом обобщить (на случай и т. п.)... - These results can be extended in an obvious way to...
    Это свойство является почти очевидным как следствие того факта, что... - This property is almost evident from the fact that...
    Этот компенсирующий эффект особенно очевиден, когда... - This compensating effect is most obvious when...
    Этот метод вполне очевиден. - This procedure is quite straightforward.

    Русско-английский словарь научного общения > очевидный

  • 2 очевидно

    (см. также, видно, понятно) clearly, evidently, apparently, obviously, it is clear, it stands to reason
    Ниже в данной главе станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that...
    В любом случае очевидно, что... - In any case it is evident that...
    В любом случае, очевидно, что... - At any rate, it is clear that...
    В связи с тем, что..., очевидно, что это невозможно. - This is obviously impossible in light of the fact that...
    Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. - In many cases this will be obvious by inspection.
    Вовсе не очевидно, что... - It is not at all obvious that...
    Возможно, что читателю будет очевидно, что... - It will probably be obvious to the reader that...
    Данное утверждение интуитивно очевидно, если исходить из факта, что... - The proposition is intuitively obvious from the fact that...
    Из определения очевидно, что... - It is evident from the definition that...
    Из предыдущих уравнений очевидно, что... - It is evident from the foregoing equations that...
    Из симметрии в данном случае очевидно (следует), что... - In this case it is obvious from symmetry that...; Prom symmetry it is obvious that...
    Из симметрии очевидно, что... - It is apparent from symmetry that...
    Наоборот, очевидно, что... - Conversely, it is clear that...
    Не так уж очевидно, что... - It is not so obvious that...
    Не является очевидным то, что... - It is not obvious that...
    Однако очевидно, что более естественно (применять и т. п.)... - But it is obviously more natural to...
    Очевидно, данный метод мог бы быть распространен на (случай и т. п.)... - The method could clearly be extended to...
    Очевидно, нет необходимости... - Clearly, there is no need to...
    Очевидно, что (этот) ответ обязан быть следствием того факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...
    Очевидно, что выполнение соотношения
    (= уравнения) (1) возможно только тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if...
    Очевидно, что его величина зависит от... - Clearly its value depends on...
    Очевидно, что мы можем... - It is plain that we can...
    Очевидно, что мы не можем просто... - It is obvious that we cannot simply...,
    Очевидно, что нам не требуется предполагать (здесь), что... - It is evidently unnecessary to suppose that...
    Очевидно, что невозможно (использовать и т. п.)... - It is clearly not possible to...
    Очевидно, что непрактично (использовать и т. п.)... - It is clearly not feasible to...
    Очевидно, что подобный результат справедлив (и) для... - Obviously a similar result is true for...
    Очевидно, что эти результаты выполняются для любого... - These results clearly hold for any...
    Очевидно, что это означает, что... - This clearly means that...
    Очевидно, что это эквивалентно условию, что... - This is evidently equivalent to the condition that...
    Очевидно, что этот пункт доказательства будет зависеть от нашего определения А. - It is plain, that this step will depend upon our definition of A.
    Очевидно, что решение уравнения (3) эквивалентно нахождению... - Solving (3) is clearly equivalent to finding v such that...
    С помощью этого примера становится очевидно, что... - On the basis of this example, it is evident that...
    Совершенно очевидно, что... - It is by no means obvious that...; It is simply evident that...
    Сразу будет очевидно, что... - It will be apparent already that...
    Теперь из уравнения (1) очевидно, что... - Now it is obvious from equation (1) that...
    Теперь из формы функции д(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...
    Теперь совершенно очевидно, что... - It is immediately apparent that...
    С физической точки зрения очевидно, что... - Physically, it is evident that...
    Это будет очевидно после анализа рисунков. - This will be obvious from a study of the figures.
    Это не сразу очевидно, потому что... - This is not immediately obvious, because...
    Это очевидно для случая, когда/где... - This is obvious in the case of...
    Это совершенно очевидно из того, что... - This is at once obvious from the fact that...
    Это, очевидно, требует знания (чего-л). - This evidently requires a knowledge of...

    Русско-английский словарь научного общения > очевидно

  • 3 из явствует, что

    1) Mathematics: (...) from (...) it is apparent that (...), (...) it is evident from (...) that
    2) Oil: (...) it is apparent from, (...) it is evident from
    3) Sakhalin R: (...)(видно) it is apparent from, (...) it is apparent from, (...) it is evident from

    Универсальный русско-английский словарь > из явствует, что

  • 4 из (...) явствует, что

    1) Mathematics: from (...) it is apparent that (...), it is evident from (...) that
    2) Oil: it is apparent from, it is evident from
    3) Sakhalin R: it is apparent from, it is evident from

    Универсальный русско-английский словарь > из (...) явствует, что

  • 5 видно

    1. вводн.; разг.
    apparently, obviously, evidently ( по-видимому); probably ( вероятно)

    как видно из иллюстрации — as shown/indicated in the picture

    она, видно, устала — obviously she is tired

    как видно из — as can/may be seen, as evident (из чего-л. - from)

    как видно — evidently, apparently

    2. предик.; безл.
    one can see; it is clear/obvious/evident перен.

    это видно из его поведения — this is apparent/evident from his behavior

    сразу видно, что — it is immediately obvious that

    мне ничего не видно — I don't/can't see anything

    по всему видно, что — everything points to the fact that

    оно и видно — that's obvious, it is seen at a glance

    не видно — one can't see, it's hidden from view

    Русско-английский словарь по общей лексике > видно

  • 6 уравнение

    equation
    Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...
    Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является (следующая)... - A form of (1) more useful for our purposes is...
    Было бы нетрудно решить уравнение (4), если бы... - Equation (4) would not be difficult to solve if...
    В результате преобразования уравнение (1) принимает форму... - After simplification equation (1) becomes...
    Второй метод вывода уравнении (1) заключается в следующем. - A second method of obtaining (1) is as follows.
    Выведенные выше уравнения более не являются верными, потому что... - The equations obtained above are no longer valid because...
    Геометрически эти уравнения определяют... - Geometrically, these equations define...
    Геометрической интерпретацией данного уравнения является... - The geometrical interpretation of this equation is that...
    Данное уравнение отличается от тех, что возникают в... - This equation is different from those arising in...
    Знак минус в уравнении (4) указывает, что... - The minus sign in (4) indicates that...
    Из предыдущих уравнений очевидно, что... - It is evident from the foregoing equations that...
    Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...
    Из уравнения (1) параграфа 1 мы имеем... - We have, from equation (1) of Section 1,...
    Из этих последних уравнений мы выводим, что... - From these last equations we infer that...
    Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...
    Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).
    Мы распознаём это уравнение как... - This equation is recognized as...
    Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...
    Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
    Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...
    Подставляя (1) в уравнение (2), мы получаем... - Substituting (1) into (2), we obtain...
    Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...
    Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...
    Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...
    Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...
    Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...
    Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...
    Решения этого уравнения называются,.. - Solutions to this equation are called...
    С помощью уравнения (1) мы видим, что... - With the aid of eq. (1) we see that...
    С этими уравнениями обращаться несколько труднее, поскольку... - These equations are somewhat more difficult to deal with because...
    Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...
    Теперь из уравнения (1) очевидно, что... - Now it is obvious from equation (1) that...
    Теперь мы исследуем движение, описываемое уравнениями (10) - (11). - We now investigate the motion specified by equations (10)-(11).
    Теперь мы обратимся к уравнениям, управляющим переменными Е и В. - We now turn to the equations governing E and B.
    Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...
    Удобно записать данные уравнения в новых переменных, определенных (соотношениями)... - It is convenient to transform these equations to new variables defined by...
    Уравнение (1) может быть также записано в следующем виде... - Equation (1) can also be written in the form...
    Уравнение (1) может рассматриваться как уравнение, определяющее... - Equation (1) may be regarded as defining... •'•
    Уравнение (1) утверждает, что... - Equation (1) states that...
    Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...
    Уравнения распадаются (на два независимых) только в определенных специальных случаях. - The equations decouple only in certain special cases.
    Чтобы понять эти уравнения более легко, мы могли бы... - In order to understand these equations more easily we may...
    Чтобы попытаться упростить уравнение (1), давайте... - In an effort to simplify (1), let us...
    Чтобы привести уравнение (1) к стандартному виду, мы определим... - То convert Eq. (1) to a standard form, we define...
    Эта форма уравнения явно неудобна, когда... - Evidently, this form of the equation is not convenient when...
    Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...
    Эти уравнения могут быть легко решены и... - These equations can be easily solved and...
    Эти уравнения могут быть решены последовательно одно за другим. - These equations can be solved successively.
    Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...
    Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.
    Эти уравнения теперь принимают форму, в некотором смысле аналогичную... - These equations are now in a form analogous in some respects to...
    Это может быть проделано путем приведения уравнения (1) к следующему виду... - This may be accomplished by rearranging Eq. (1) in the form...
    Это новое уравнение позволяет инженерам... - This new equation provides engineers with...
    Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...
    Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...
    Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.
    Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...
    Это уравнение молено использовать для оценки вклада... - This equation may be used to estimate the contribution of...
    Это уравнение превосходно согласуется с... - This equation is in excellent agreement with...
    Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...
    Это уравнение по-прежнему решить весьма сложно, однако... - This equation is still fairly difficult to solve, but...
    Это уравнение просто утверждает, что... - This equation simply states that...

    Русско-английский словарь научного общения > уравнение

  • 7 предыдущий

    (= предшествующий) previous, the preceding
    В предыдущем параграфе мы упоминали, что... - In the preceding section we mentioned that...
    Данное рассуждение повторяет предыдущее, за исключением того, что... - The argument proceeds as before, except that...
    Из предыдущего обсуждения очевидно, что... - From the above discussion, it is evident that...
    Из предыдущего обсуждения ясно, что... - From the above discussion it is clear that...
    Из предыдущего ясно, что... - It is clear from the foregoing that...
    Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из предыдущих уравнений очевидно, что... - It is evident from the foregoing equations that...
    Однако предыдущее обсуждение является не вполне точным. - The preceding discussion is, however, somewhat imprecise.
    По аналогии с предыдущими рассуждениями... - By analogy with our above discussion,...
    Предыдущее обсуждение демонстрирует важность... - The above discussion shows the importance of...
    Предыдущее обсуждение приводит к идее, что... - The preceding discussion leads to the idea that...; The foregoing discussion gives an idea of...
    Предыдущее описание просто иллюстрирует принцип... - The above description merely illustrates the principle of...
    Предыдущие исследователи сосредоточивали свое внимание на... - Early investigators focused their attention on...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    Предыдущие результаты еще раз иллюстрируют... - The above results once more illustrate...
    Чтобы проиллюстрировать предыдущие утверждения, рассмотрим эксперимент, в котором... - То illustrate the preceding statements, let us consider an experiment in which...

    Русско-английский словарь научного общения > предыдущий

  • 8 из (...) видно, что

    1) Oil: it is apparent from, it is evident from
    2) Sakhalin R: it is apparent from, it is evident from

    Универсальный русско-английский словарь > из (...) видно, что

  • 9 из видно, что

    1) Oil: (...) it is apparent from, (...) it is evident from
    2) Sakhalin R: (...) it is apparent from, (...) it is evident from

    Универсальный русско-английский словарь > из видно, что

  • 10 из вышеизложенного очевидно

    Из вышеизложенного ясно / очевидно, что
     From the foregoing, it is evident that the tip heat transfer would be underestimated if it were to be evaluated using the conventional correlation.
     As is evident from the above, the cooldown rate depends on the temperature difference.
     It is clear from the foregoing discussion that geometrical and fluid flow effects combine to make axial misalignment the most critical mode.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из вышеизложенного очевидно

  • 11 из вышеизложенного ясно

    Из вышеизложенного ясно / очевидно, что
     From the foregoing, it is evident that the tip heat transfer would be underestimated if it were to be evaluated using the conventional correlation.
     As is evident from the above, the cooldown rate depends on the temperature difference.
     It is clear from the foregoing discussion that geometrical and fluid flow effects combine to make axial misalignment the most critical mode.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из вышеизложенного ясно

  • 12 это видно из

    This is apparent (or evident) from Fig. 9.10.

    This is evidenced by the absence of hot bands in the spectrum.

    This is evident from the equilibrium relation.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это видно из

  • 13 это явствует из

    This is apparent (or evident) from Fig. 9.10.

    This is evidenced by the absence of hot bands in the spectrum.

    This is evident from the equilibrium relation.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это явствует из

  • 14 следовать

    (= вытекать из) follow, succeed
    ..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.
    Безусловно, это следует сделать точно, однако, в основном, это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...
    В заключение следует доказательство (i). - Finally, (i) is proved as follows.
    В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
    В основном мы следуем процедуре... - In essence we follow the procedure of...
    В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...
    В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...
    Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...
    Данная теорема следует непосредственно из... - This theorem is a direct corollary of...
    Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...
    Данный результат последует немедленно, если мы сможем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...
    Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...
    Здесь мы будем следовать исторической хронологии развития. - The historical order of development will be followed here.
    Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... - It should not be inferred from this discussion that...
    Из последнего условия следует, что... - Prom the latter condition it follows that...
    Из предыдущего результата немедленно следует тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...
    Из предыдущих результатов следует, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...
    Из симметрии в данном случае очевидно следует, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; Prom symmetry it is obvious that...
    Из этого следует... - This implies...; It follows that...
    Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...
    Как следует из теоремы 1... - It follows from Theorem 1 that...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наконец, следует не забывать, что... - Finally, one must not forget that...
    Наше доказательство близко следует рассуждениям статьи Иванова [2]. - Our proof of Theorem 2 follows the arguments in Ivanov [2] closely.
    Не следует забывать, что... - It should be remembered that...
    Не следует заключать, что... - It is not to be inferred that...
    Немедленным следствием теоремы 1 является следующее. - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.
    Однако (отсюда) не следует, что... - It does not follow, however, that...
    Однако на данном этапе следует отметить, что... - The point to notice at this stage, however, is that...
    Однако следует не забывать, что... (= Однако не следует забывать, что... ) - It should not be forgotten, however, that...
    Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...; It has to be said, however, that...
    Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...
    Отсюда будет следовать, что... - This will yield...
    Отсюда немедленно следует, что... - It follows immediately that...
    Отсюда не обязательно следует, что... - It does not necessarily follow that...
    Отсюда следует возрастание... - This involves an increase in...
    Отсюда следует уравнение, связывающее эти две плотности... - Hence follows an equation relating the two densities: (...).
    Отсюда также следует, что... - It also follows that...
    Очевидно, что этот ответ обязан следовать из того факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...
    Проделывая это, следует помнить, что... - In doing so, it is well to bear in mind that...
    С другой стороны, возможно не следует... - On the other hand, it may not be necessary to...
    Следует (= стоит) отметить... - It is worthwhile to say that...; It should be noted that...
    Следует быть осторожным при использовании этой формулы. - One must be careful in using this formula.
    Следует вспомнить... - It will be recalled...
    Следует обратить внимание на... - It is noteworthy...
    Следует ожидать, что... - It is to be expected that...
    Следует отметить, что... -It is worth noticing that...
    Следует понимать, что... - It is to be understood that...
    Следует проводить различие между... - A distinction needs to be drawn between...
    Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...
    Следует сделать еще одно замечание. - One further comment is in order; One further comment should be made.
    Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...
    Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...
    Следует уделять должное внимание... - Due attention should be given to...
    Следует указать... - It should be pointed out...
    Следует, однако, отметить, что... - It is fair to remark, however, that...
    Так как величина х произвольна, отсюда следует, что... - Since х is arbitrary, it follows that...
    Теперь из формы функции g(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...
    То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...
    То, что это справедливо, следует немедленно из... - That this is true follows at once from...
    Тождество (З) легко следует из соотношений (4) и (5). - The identity (3) follows easily from (4), (5).
    Это следует из предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...
    Это следует из рассуждения, которое мы... - It is for this reason that we have...
    Это следует предотвратить (чем-л). - This must be prevented by...
    Это совершенно очевидно следует из факта, что... - This is at once obvious from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > следовать

  • 15 соотношение

    relation, correlation, ratio, relationship, formula
    Альтернативная форма данного соотношения получается... - An alternative form of this relation is obtained by...
    Более трудным и тонким соотношением является... - A more difficult and subtle relation is...
    Введем новые переменные х, у, z, заданные соотношениями... - Let us now introduce new variables x, y, z, given by...
    Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...
    Дополнительные соотношения для новых функций устанавливаются из ряда представлений в (4.1). - Additional relations for the new functions are established from the series representations in (4.1).
    Другое соотношение между этими величинами может быть получено (с помощью)... - Another relation between these quantities can be obtained by...
    Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...
    Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...
    Из предыдущего соотношения ясно, что... - From the above relation it is clear that...
    Имеется простое соотношение между этими двумя величинами. - There is a simple relationship between these two quantities.
    Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...
    Используя соотношение (3) между х а у, можно записать... - Making use of the relation between x and у given by (3), one may write...
    Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...
    Используя это соотношение, легко подтвердить, что... - It is easily confirmed, using this relationship, that...
    Кроме этих основных соотношений мы должны также рассмотреть некоторые вспомогательные. - Aside from these basic relations, we must also consider certain auxiliary conditions.
    Наиболее простой путь удовлетворения этому соотношению это выбрать... - The simplest way to satisfy the relation is to choose...
    Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...
    Невозможно далее упростить это соотношение, потому что... - It is not possible to simplify this relationship any further because...
    Обращаясь к соотношению (1), мы находим, что... - Referring back to (1), we find that...
    Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.
    Очевидно, что выполнение соотношения (1) возможно лишь тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if... ; "i
    Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).
    Подобное соотношение существует между... - A similar connection exists between...
    Полученные соотношения можно было бы также применить к... - The relations obtained may also be applied to...
    Преимуществом соотношения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...
    Соотношение именно такого типа должно ожидаться, так как... - A relationship of this sort is to be expected because...
    Соотношение между к и т дается формулой... - A relationship between к and m is given by the formula...
    Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...
    Чтобы вывести данное соотношение, мы отметим, во-первых, что... - In order to obtain this relation, we first note that...
    Чтобы установить желаемое соотношение, мы... - То establish the desired relationship, we...
    Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let...
    Эти соотношения можно было бы применить, например, к... - These expressions may be applied, for example, to...
    Эти соотношения получаются наиболее просто (методом)... - These relations are obtained most simply by...
    Это замечательное соотношение. - This is a remarkable relation.
    Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...
    Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...
    Это соотношение имеет то преимущество, что... - This relation has the advantage that...
    Это соотношение можно также получить исходя из теории электромагнетизма. - This relation can also be obtained from the theory of electromagnetism.
    Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...
    Это соотношение часто бывает полезным, поскольку оно обеспечивает... - This expression is often useful because it provides...
    Это соотношение, которое связывает значения переменной х с t. - This is the relation connecting x and t.
    Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6).

    Русско-английский словарь научного общения > соотношение

  • 16 свойство

    property, character, feature, behavior, quality
    Будет обнаружено, что это свойство присуще (и)... - It will be found that this property is shared by...
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В следующей теореме мы устанавливаем дополнительные свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...
    В соответствии со свойствами... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
    В таблице 2 сведены воедино свойства (чего-л). - Table 2 summarizes the properties of...
    В этом параграфе мы подведем итог относительно некоторых свойств (чего-л). - We summarize in this section some of the properties of...
    Все действительные числа обладают следующими свойствами... - All real numbers have the following properties:...
    Выясняется одно замечательное свойство... - A remarkable feature emerges:...
    Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...
    Затем вы выводим некоторые из элементарных свойств... - We next derive some of the elementary properties of...
    Материал не меняет своих свойств в широком температурном диапазоне. - The material retains its properties over a wide temperature range.
    Мы будем изучать свойства... - We shall study the properties of...
    Мы выведем теперь некоторые элементарные свойства... - We shall now obtain some elementary properties of...
    Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...
    Мы начинаем с того, что установим свойства... - We begin by establishing the properties of...
    Мы обсудим асимптотические свойства... - We will discuss the asymptotic properties of...
    Мы уже вывели некоторые свойства (чего-л). - We have deduced some of the properties of...
    Наиболее точной формулировкой этих свойств является следующая. - The most concise statement of these properties is as follows.
    Но сначала мы установим некоторые фундаментальные свойства (оператора и т. п.). - But let us first establish some fundamental properties of...
    Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...
    Огромный интерес вызывают свойства этого нового материала. - Great interest is focused on the properties of this new material....
    Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...
    Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является, что... - The interesting feature to notice about (12) is that...
    Подытожим наиболее важные свойства... - We summarize the most important properties of...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...
    Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Следующая теорема обобщает хорошо известное свойство... - The following theorem generalizes a well-known property of...
    Следующие свойства (чего-л) совершенно очевидны... - The following properties are immediately evident:...
    Смит [1] сообщает, что это свойство могло бы иметь полезные практические приложения, что и показывается ниже. - Smith [1] suggests that this property may have a useful practical application as follows.
    Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...
    Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...
    Топология имеет дело со свойствами... - Topology deals with the properties of...
    Частицы с конечной массой не обладают этим свойством. - This property is not shared by particles with a finite mass.
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Эти свойства, безусловно, могут применяться в... - These properties can of course be applied to...
    Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...
    Это приводит нас к важному свойству... - This leads us to an important property of...
    Это свойство известно под названием... - This property is known as...
    Это свойство может быть использовано, чтобы вывести... - This property can be used to derive...
    Это свойство особенно полезно, когда... - This feature is particularly useful when...
    Это свойство позволяет найти... - This property enables one to find...
    Это свойство является почти очевидным как следствие того факта, что... - This property is almost evident from the fact that...
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.

    Русско-английский словарь научного общения > свойство

  • 17 определение

    definition, determination, examination, identification, computation
    (Нам) необходимы более точные определения, потому что... - More exact definitions are necessary because...
    Вспомним некоторые определения. - Let us recall some definitions.
    Давайте начнем с более тщательного определения того, что мы понимаем под... - Let us begin by defining more carefully what we mean by...
    Дадим теперь более точное определение. - A more precise definition is as follows.
    Данное определение применимо даже тогда, когда... - This definition is applicable even when...
    Для наших целей подходит следующее достаточно грубое определение. - For our purposes the following rather rough definition is adequate.
    Из определения очевидно, что... - It is evident from the definition that...
    Из определения понятно, что It is plain from the definition that...
    Из этих определений видно/понятно, что - It is clear from these definitions that...
    Используя определения F и G, легко показать, что... - It is a simple matter, using the definitions of F and G, to show that...
    Мы можем дать альтернативное определение... - It is possible to give an alternative definition of...
    Мы можем дать неформальное определение, сказав, что... - We can express the definition informally by saying that...
    Нам необходим критерий для определения, действительно ли... - We need a criterion for determining whether...
    Нам необходимо одно определение. (= Мы нуждаемся в одном определении. ) - We need a definition.
    Не существует систематического способа определения... - There is no systematic way of determining...
    Однако, строго говоря, такое определение является бессмысленным, поскольку... - Strictly speaking, however, such a definition is meaningless because...
    Определение констант будет дано в Приложении. - The determination of the constants will be given in Appendix.
    Отметим отличие в определениях... и... - Let us contrast the definitions of... and...
    Очень трудно, если вообще возможно, дать удовлетворительное определение... - It is difficult if not impossible to give a satisfactory definition of...
    Перед тем как продолжить (изучение и т. п.), нам необходимо ввести еще одно определение. - We need one more definition before proceeding with...
    Предыдущие определения являются прямыми обобщениями... - The above definitions are straightforward generalizations of...
    С другой стороны, из определения F следует, что... - On the other hand, it follows from the definition of F that...
    Следующая теорема показывает, как можно сделать это определение строгим. - The following theorem shows how this notion can be made precise.
    Следующие примеры покажут важность данного определения. - Examples will bring out the significance of this definition.
    Сначала нам необходимы несколько дополнительных определений. - A few more definitions are required first.
    Существенный интерес представляет задача определения... - It is a problem of considerable interest to determine...
    Существует простая геометрическая интерпретация этого определения. - There is a simple geometrical interpretation of this definition.
    Существуют различные способы определения... - There are various ways of defining...
    Теперь мы выведем простое правило для определения... - We now derive a simple rule for determining...
    Теперь мы готовы ввести основное определение. - We are now ready for a basic definition.
    Теперь мы собрали воедино основные определения и результаты (теории и т. п.)... - - We have now assembled the main definitions and results of...
    Ценность этого определения, безусловно, заключается в его полезности. - The merit of this definition lies, of course, in its usefulness.
    Это вытекает непосредственно из определения оператора D/Dt. - This follows at once from the meaning of the operator D/Dt.
    Это завершает определение (= нахождение)... - This completes the determination of...
    Это не особо полезное определение, так как... - This is not a particularly useful definition, since...
    Это прямое следствие определения. - It is an immediate consequence of the definition.
    Это обычные (= стандартные) определения для... - These are the usual definitions for...
    Это определение не влечет за собой, что... - This definition does not imply that...
    Это определение неудовлетворительно по нескольким причинам. - This definition is unsatisfactory for several reasons.
    Это определение основано на следующих соображениях. - This definition is based on the following considerations.
    Это полезное определение, поскольку... - This is a useful definition because...
    Это придает смысл определению (= введению)... - This gives a means of defining...
    Этот подход доказал свою полезность в определении ранних стадий... - This approach has proven useful in identifying the early stages of...

    Русско-английский словарь научного общения > определение

  • 18 анализ

    analysis, examination, test
    Безо всякого анализа легко можно видеть, что... - It is easily seen without analysis that...
    Безусловно, что без дальнейшего анализа мы не можем... - Without further analysis we cannot, of course,...
    Более тонкий анализ показывает, что... - A more sophisticated analysis shows that...
    Более тонкий анализ также возможен. - A more subtle analysis is also possible.
    Было бы интересно посмотреть исчерпывающий анализ... - It would be interesting to see a thorough analysis of...
    Анализ проводится для ответа на следующие вопросы. - The analysis seeks to answer the following questions.
    Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...
    В оставшейся части нашего анализа мы будем предполагать, что... - We shall assume for the remainder of this analysis that...
    Дальнейший анализ затруднен тем обстоятельством, что... - The analysis is further complicated by the fact that...
    Данный анализ можно расширить, чтобы включить... - The analysis may be extended to include...
    Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...
    Из предыдущего анализа можно сделать два общих заключения. - Two broad conclusions can be drawn from the above analysis.
    По данным своего анализа он заключил (= вывел), что... - Не concludes from his analysis that...
    Имеются три серьезных трудности, возникающих при анализе... - There are three important complications which arise in the analysis of...
    Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...
    Наш анализ остается справедливым до тех пор, пока не... - Our analysis remains valid until...
    Несколько методов анализа были введены с помощью... - Several methods of analysis are introduced by means of...
    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
    Метод предназначается для того, чтобы обеспечить реалистичный анализ... - The method is intended to provide a realistic analysis of...
    Мы будем избегать подробного анализа (чего-л)... - We will avoid a detailed analysis of...
    Мы заключаем этот параграф кратким анализом... - We conclude this section with a brief analysis of...
    Однако во многих случаях анализ не удается, поскольку... - In many cases, however, the analysis breaks down because...
    Однако следует попробовать провести такой анализ с целью... - But such an analysis has to be attempted in order to...
    Основываясь на этом анализе, мы должны ожидать... - On the basis of this analysis we. should expect...
    Первый анализ, который был проведен Смитом [1], основывался на... - The first analysis, by Smith [1], was based on...
    Предшествующий анализ был выполнен без... - The previous analysis has been carried out without reference to...
    (
    чем-л)... - The foregoing analysis is not restricted to...
    Прежде чем продолжить этот анализ, полезно... - Before proceeding with this analysis, it is useful to...
    При окончательном анализе... - In the final analysis,...
    Проведенный анализ оказывается вполне справедлив для... - The analysis we have given is found to be reasonably valid for...
    Проделывая совершенно аналогичный анализ,... - By a precisely similar analysis,...
    Подобный анализ можно выполнить для... - A similar analysis may be performed for...
    С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...
    Соответствующий анализ можно применить в/к... - A corresponding analysis can be applied to...
    Соответствующим анализом можно (показать и т. п.)... - By a proper analysis it is possible to...
    Строгий анализ становится значительно более трудным, когда... - A rigorous analysis becomes much more difficult when...
    Тот же анализ был применен к... - The same analysis has also been applied to...
    Читатель может заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...
    Это станет очевидно после анализа рисунков. - This will be obvious from a study of the figures.
    Этот анализ зависит от того (факта), что... - This analysis depends on the fact that...
    Этот анализ не оставляет сомнения относительно... - These analyses leave no doubt about...
    Этот анализ придает новое освещение ( чему-л). - This analysis sheds new light on...
    Этот анализ существенно упрощается... - The analysis is greatly simplified by...
    Этот вид анализа существенен, когда... - This sort of consideration is significant when...
    Этот метод анализа особенно важен, потому что... - This method of analysis is particularly important because...

    Русско-английский словарь научного общения > анализ

  • 19 как явствует из

    Универсальный русско-английский словарь > как явствует из

  • 20 следовать

    I несовер. - следовать; совер. - последовать
    без доп.
    1) (за кем-л./чем-л.)
    follow, go (after), flock (after)
    2) (за кем-л./чем-л.)
    follow, be next (to)
    3) (кому-л.)
    (поступать подобно кому-л.)
    follow, take (after)
    4) (чему-л.)
    (поступать согласно чему-л.)
    5) (во что-л.; до чего-л.); только несовер.
    (отправляться куда-л.; о поезде, пароходе и т.п.)

    из этого следует, что — it follows/results from this that

    II несовер.; безл.
    1) should, ought to; be to be
    - куда следует
    2) (кому-л. с кого-л.)
    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > следовать

См. также в других словарях:

  • evident — adj. VERBS ▪ appear, be, seem ▪ become ▪ remain ▪ make sth ▪ The silence of the forest was made …   Collocations dictionary

  • evident — late 14c., from O.Fr. evident and directly from L. evidentem (nom. evidens) perceptible, clear, obvious, apparent from ex fully, out of (see EX (Cf. ex )) + videntem (nom. videns), prp. of videre to see (see VISION (Cf …   Etymology dictionary

  • Evident Productions — is a turnkey production company based out of Las Vegas, Nevada specializing in creation of customized events internationally. Be it corporate parties and convention support or trade show booths and concert tours. From initial consulting to the… …   Wikipedia

  • From Safety To Where — was a Post punk trio from Columbia, South Carolina known for its jarring guitar/bass interplay and frantic, screaming vocals. The Joy Division reference in the band s name was only slightly evident in its music, which evolved from terse,… …   Wikipedia

  • evident — adjective Etymology: Middle English, from Anglo French, from Latin evident , evidens, from e + vident , videns, present participle of vidēre to see more at wit Date: 14th century clear to the vision or understanding Synonyms: evident, manifest,… …   New Collegiate Dictionary

  • evident — ev|i|dent W3 [ˈevıdənt] adj [Date: 1300 1400; : French; Origin: Latin evidens, from e out + the present participle of videre to see ] easy to see, notice, or understand = ↑obvious, clear ↑clear evident that ▪ It was evident that she was unhappy.… …   Dictionary of contemporary English

  • evident — [14] Something that is evident is literally something that can be ‘seen’. The word comes via Old French from Latin ēvidēns ‘clear, obvious’, a compound formed from the intensive prefix ex and the present participle of videre ‘see’ (source of… …   The Hutchinson dictionary of word origins

  • evident — adjective plain or obvious; clear. Derivatives evidently adverb Origin ME: from OFr., or from L. evidens, evident obvious to the eye or mind , from e (var. of ex ) out + videre to see …   English new terms dictionary

  • evident — [14] Something that is evident is literally something that can be ‘seen’. The word comes via Old French from Latin ēvidēns ‘clear, obvious’, a compound formed from the intensive prefix ex and the present participle of videre ‘see’ (source of… …   Word origins

  • From Russia with Love (film) — Infobox Film Bond | name = From Russia with Love caption = From Russia With Love film poster image size = 160px bond = Sean Connery stars= Daniela Bianchi Lotte Lenya Robert Shaw writer = Ian Fleming screenplay = Richard Maibaum Johanna Harwood… …   Wikipedia

  • From the Archives Volume I - Incense & Peaches — Infobox Album | Name = From The Archives Volume I Incense Peaches Type = Compilation album Artist = Glenn Hughes Released = February, 2000 Genre = Soul, Pop, Rock Length = 52:59 Label = Pink Cloud Records Producer = Glenn Hughes David K. Tedds… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»